WWW.ALTRANSLATION.COM
Dutch Nederlands
  Vertaler in Kamperland Zeeland
English Engels
  Uw betrouwbaar adres voor al uw vertalingen
German duits
Welkom op onze website, waar u alles vindt over vertalen, vertalers en vertalingen
Navigatiesite
Trados 7 Freelance
Home
Over ons
Vertaling
Tolken
Tolk
Gerechtstolk
Machinale vertaling
CAT-Translation
Categorie-vertaling
Categorie-tolken
Vraag vrijblijvend uw offerte via :
info@altranslation.com
Onder vertaling
verstaat men ook:
Geschiedenis
Problematiek
Filosofische implicaties
Literaire vertaling
Computer ondersteunende en machinale vertaling
Auteursrecht
Kwaliteitsnormen voor het vertaalproces
Specificaties
Weblinks
vertaling-prijzen
Contact
Links
  Terminologieherkenning (Trados 7)  
 
De Translation Memory controleert niet alleen of een vertaling voor de geopende tekst aanwezig is, maar controleert bovendien Multiterm op aanwezige terminologie invoer. In de Workbench worden deze door een rode lijn boven het woord aangegeven. De actueel zichtbare terminus is met een iets dikkere rode lijn weergegeven.. De vertaling zelf verschijnt in het rechter venster van de Translator’s Workbench.
Trados 7 Terminologieherkenning
Inbrengen van terminologie invoer
De in Multiterm gevonden terminus kan op de gewenste plaatsdoor de volgende placeable worden ingebracht.
Concordantiezoeken
Concordantiezoeken is een nuttige tool voor begrippen, die niet in Multiterm zijn ingebracht. Markeer het door u gezochte begrip in Word en klik op de ernaast staande schakelknop. De Translator’s Workbench doorzoekt uw Translation Memory in de zogenaamde concordantie op aanwezige vertalingen, die het begrip bevatten (Concordantiezoeken) .
  De concordantie opent zich en geeft de contexten aan, waarin het gemarkeerde begrip binnen deze TM al werd vertaald.
  Mankeer het gewenste begrip, klik met de rechter muistoets om ze te copiëren, sluit de concordantie en voeg het begrip op de gewenste plaats in.
 
De tekst na de vertaling
Na de vertaling verschijnt de uitgangstekst onderstreept, de vertaling zonder onderstreept te zijn. In rood is het percentage van de matches aangegeven.
Correctie van de vertaalde tekst
Na een succesvolle vertaling kunt u de tekst corrigeren, door segment voor segment nog een keer te openen en te lezen of de uitgangstekst wegdoen en de correcties in de ingevoegde doeltekst uitvoeren. Klik de uitgangstekst uit op het symbool Einblenden/Ausblenden of in het menu Extras onder Optionen in het register Ansicht Ausgeblendeter Text activeren.
Correcties in de doeltekst worden zonder opnieuw te openen van de aparte segmenten bij het Clean up in het TM overgenomen als u voor het verwijderen van de uitgangstekst in het dialoogveld Clean up TM actualiseren activeert .
Clean Up – Verwijderen van de uitgangstekst (vervolg)
 
 
Aangepast zoeken
 
------------------------------------
<vorige> | <volgende >
 
| Home | Over ons | Links | Contact |
Copyrights © 2011 ALTRANSLATION.COM (Alle rechten voorbehouden)