• Bij de beslissing van de vertaler tussen varianten van de doeltekst.
• Door het gebonden zijn van de vertaler aan culturele en sociale achtergronden.
• Door receptie en interpretatie van de uitgangstekst ( vgl.hermeneutiek )( leer der exegese )
• Door verschillende methodisch-technische beslissingen voor het analyse- en beoordelingsproces.
• Door de mening van de vertaler ( over functie, doel, en strategie van de vertaling ).
|