WWW.ALTRANSLATION.COM
Dutch Nederlands
  Vertaler in Kamperland Zeeland
English Engels
  Uw betrouwbaar adres voor al uw vertalingen
German duits
Welkom op onze website, waar u alles vindt over vertalen, vertalers en vertalingen
Navigatiesite
Trados 7 Freelance
Home
Over ons
Vertaling
Tolken
Tolk
Gerechtstolk
Machinale vertaling
CAT-Translation
Categorie-vertaling
Categorie-tolken
Vraag vrijblijvend uw offerte via :
info@altranslation.com
Onder vertaling
verstaat men ook:
Geschiedenis
Problematiek
Filosofische implicaties
Literaire vertaling
Computer ondersteunende en machinale vertaling
Auteursrecht
Kwaliteitsnormen voor het vertaalproces
Specificaties
Weblinks
vertaling-prijzen
Contact
Links
  What is Tageditor (Subprogramma van Trados)  
 
What is Tageditor

Als je een file opent en je ziet al de tags( computercode HTLM) > dan Tageditor

Red tags is de tekst

Open Tageditor >open. > ook Translator's Workbench

Open mapje folder >dubbelklik file you wish to open

Tools > Verify > accepteren

Tagprotection > gele slot >dan Tagprotection is on.

Tags in red> fully shown

Doe/ als de tags/text •, ?, ?? laatste analyse matches etc. Klik op de grootste diamand

Nu vertalen > net als in Worddocument   <---     ---><---     --->

previous tag / click/ next tag
Eerste zin vertalen >next arrow > next > next

Alternative matter faster copy the source

Copy the source button

Delete the German text and write in Dutch

Dan ?) is einde How to save : Save.

*******************************
Belangrijk als je met TagEditor werkt

 1. Kijk goed voor je TagEditor opent, dat je Workbench in de juiste taalcombinatie geopend hebt of je kan een nieuwe combinatie maken.

 2. Zeer belangrijk is de ini file. De ini file moet worden geselecteerd voor dat je met vertalen begint. Niet alleen belangrijk voor de vertaling , maar ook voor de proofreader anders kan ze niet terug worden geconverteerd.

 3. Open de file in TagEditor die je moet vertalen of proeflezen.

 4. Vergewis je ervan, dat je na het vertalen VERIFY TAGS uitvoert. Op deze manier kun je controleren of je geen code in het document hebt veranderd. TagEditor laat je de tags zien, die niet correct zijn of tijdens het vertalen zijn veranderd.

 5. Altijd ttx files afleveren na het vertalen en na het proeflezen ttx en target files.

*******************************
Aangepast zoeken
 
------------------------------------
<vorige> | <volgende >
 
| Home | Over ons | Links | Contact |
Copyrights © 2011 ALTRANSLATION.COM (Alle rechten voorbehouden)